2022年02月11日 11:00 新浪科技綜合 來源:博物 要說今年北京冬奧會最火的是誰,可能不是哪個運動員,而是—— 冰墩墩! 抖雪抖到誰的心裏了?噢,是我 冰墩墩實在太火了,全網都在搶,而參加冬奧會的運動員已經拿到了金色冰墩墩。 穀愛淩拿到一個金色冰墩墩嘿 圖片來源:中新網 金色冰墩墩周圍是一圈什麼葉子?除了奧運會,我們還常聽說世錦賽,它是什麼來頭?世錦賽和奧運會有什麼不同?今天我們就來好好講講。 金色冰墩墩圍著什麼葉子? Olympic Winter Games 今天我們常把奪冠稱為「奪金」,這顯然來自奧運會的「金銀銅牌制」。 眾所周知,奧運會起源於古希臘,然而古希臘奧運會卻並沒有金銀銅牌——實際上,古典奧運會根本沒有亞軍季軍,只有冠軍。 而冠軍也不會有金牌作為獎品,而只是能獲得一頂橄欖枝莖葉編成的頭冠,這個習俗一直延續到今天。 今年北京冬奧會的冠亞季軍都能拿到一個金色冰墩墩,金色冰墩墩全身被一圈葉子和花圍繞著,不過這圈葉子並不是橄欖枝,而是「歲寒三友」松竹梅。 金色冰墩墩 圖片來源:北京2022年冬奧會官方微博 蘇翊鳴和金色冰墩墩貼貼 圖片來源:央視新聞 古希臘的冠軍雖然沒有獎品,但當他回到自己家鄉,會被城邦視為英雄,榮耀財富自然是數不勝數。 奧運會是古希臘最盛大的運動會,沒有之一。 不過,對於愛熱鬧的希臘人來說,每次要等四年實在是太漫長了。 因此整個希臘大大小小上百個城邦,又都發展出了形形色色的地方運動會,留下記載的就有270多個。 其中以紀念太陽神阿波羅的皮提亞競技會(Pythian Games)最為有名,可以說盛大到僅次於奧運會。 皮提亞競技會的獎品也不包含任何金銀,而是一頂月桂莖葉編成的頭冠。 皮提亞競技會會給獲勝的運動員一頂月桂花環,而尼米亞競技會給運動員的是一頂新鮮芹菜花環。 圖片來源:holylandphotos.org 傳說阿波羅曾瘋狂追求女神達芙涅,達芙涅拒絕失敗,幹脆變成了月桂樹來躲避阿波羅。 於是阿波羅就把月桂當成了自己的摯愛,而希臘人也用桂冠來獎勵皮提亞大賽的冠軍——這也正是「桂冠」一詞的由來。 正在變成月桂樹的達芙涅 圖片來源:cathysattars.com 樹枝頭冠對中國人來說太奇怪和陌生,所以「橄欖冠」一詞至今沒有進入中文。 但奇怪的是,同樣道理的「桂冠」如今卻在中文裏很常見。 甚至很多報道奧運會的新聞,還會說「健兒們頭頂桂冠」,強行把橄欖說成月桂。 記住了,這種說法是錯的,錯的! 這或許是因為,中國傳統中雖然沒有「桂冠」,卻有「蟾宮折桂」:從晉代開始,中國人就喜歡用「桂枝」來比喻人才。 到了唐代,又出現了月宮中有大桂樹的傳說。 二者融合成了「蟾宮折桂」,後世用來稱贊科舉及第的才子。 然而,此「月桂」非彼月桂——西方人說的「月桂」,是樟科、月桂屬的成員,葉子常用來做燉肉的香料(如果你曾吃肉吃出來樹葉,那就是月桂)。 這就是燉肉料裏酷似樹葉的玩意兒 圖片來源:wiki 而中國傳說裏的「蟾宮月桂」,只是「月亮上的桂花」,屬於木樨科,兩者差了十萬八千裏。 這是我們熟悉的桂花 圖片來源:wiki 「什錦」原來不是菜 Olympic Winter Games 說起全球大賽,奧運會以外,最著名的就要數各項世錦賽了。 世錦賽的全稱是「世界錦標賽」,這個大家也都早已耳熟能詳,但不知你有沒有好奇過——整天說「錦標賽」「錦標賽」,這錦標到底是個啥? 「錦」比較好理解,本義是彩色織物。 我們常說「錦繡」、「錦衣衛」,就保留了這個最古老的用法。 苗族姑娘正在刺繡 圖片來源:黔中早報 而平時飯店裏常說的「什錦」也源於此:宋代時有「十樣錦」的說法,就是十種花紋的織錦。 後來美食界覺得這名挺好聽,就拿了過去,把不同花樣混搭的菜稱作「什錦」,也就是十樣錦的簡稱。 素什錦 因為彩色織物在古代比較昂貴,常用在一些比較隆重的場合。 所以普通的東西帶上「錦」,往往也就會變得更厲害,指更重要的物品。 後來「織彩」這個義項就慢慢虛化,反倒是「重要」這類義項變得越來越強: 比如「錦囊」,字面意思是彩色織錦的袋子,但現在和彩不彩已經沒啥關系了。 更過分的還有「錦旗」,本來應該是彩色綢緞制成的旗子。 但如今看到的「錦旗」,幾乎都是只剩紅黃兩色了。 插標又是什麼意思? Olympic Winter Games 「錦」字稍微組幾個詞,大家就能馬上想到本義了。 但「標」又是啥呢? 「標志」、「標杆」、「地標」,組了一堆詞好像還是看不出來;如果要找「標」字單用的,好像就只剩關羽那句「插標賣首」了? 圖片來源:電視劇《三國演義》 其實「標」的本義是樹木的「高枝」,古代大型建築少,樹木高枝就是天然的路標了。 所以很自然又衍生出了「高標」、「標志」等含義。 而「插標」就是在貨物上插一根草作標志,表示此物急售,相當於現在的紅色炸裂型熱賣招牌。 《水滸傳》裏,楊志在刀上插幾根稻草拿出來賣。 電視劇《還珠格格》裏,采蓮賣身葬父時,頭上就插著稻草。 至於「錦」和「標」聯系到一起,則歸功於我國一項古老體育運動——劃龍舟。 唐代詩人盧肇有一首《競渡詩》,講自己端午節看龍舟賽,這可能是「錦標」一詞最早的出處: 石溪久住思端午,館驛樓前看發機。 鼙鼓動時雷隱隱,獸頭淩處雪微微。 沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。 向道是龍剛不信,果然奪得錦標歸。 這裏的錦標,一般認為就是豎立在終點的錦繡標旗,相當於我們今天的終點線和獲獎證明:哪支船隊先到達終點,就能奪得標旗,成為冠軍。 這也是奪冠又稱「奪標」的由來。 賽龍舟 這種龍舟競渡奪標的遊戲,在後世還演化出相當多的花活:比如水裏放只有裝飾的鴨子或活魚當「終點」,稱之為「魚標」、「鴨標」,劃得最快還不算贏,只有抓住了鴨子、魚才算是奪標。 此外還有鐵標,拋落江中便沉水底,只有潛水高手才能奪標。 以至於後來船隊會幹脆安排一兩個水性極好的「標手」,專司奪標之職。 小鴨子,哪裏逃! 圖片來源:眉山網 錦標賽還是個音譯詞! Olympic Winter Games 說了這麼多,原來中國古代的「錦標」,就相當於現在體育賽事的獎牌獎杯,順帶還充當終點線。 可這樣的話,豈不是任何體育比賽都能稱之為「錦標賽」了? 當然不行,因為我們常說的「錦標賽」,它是個外來詞,而且你肯定想不到,它還是個音譯詞! 2021年12月,在第90屆日本花樣滑冰錦標賽上比賽的羽生結弦。 圖片來源:japan-forward.com 所謂錦標賽,英文叫Championships,詞根來自冠軍champion。 所以如果純意譯,可以翻譯成「冠軍賽」(這也確實是錦標賽的中譯之一)。 不過你可能還會疑惑,這「錦標」聽上去和原詞發音也不像啊? 最早將Championships翻譯成「錦標賽」的是誰,已很難考證,但極有可能是個南方人:錦標二字的粵語音是gam biu,閩南語是gim piau,發音確實接近champion。 而且說是音譯,卻又能從字面上解釋為「奪標手之間的大賽」,可以說是音意俱合,非常信達雅的翻譯了。 這樣的諧音梗高手,也是頗得博物真傳了。 普通比賽和錦標賽、奧運會有啥區別? Olympic Winter Games 前面我們講到,錦標賽純意譯的話,可以翻譯成「冠軍賽」,這樣就能明白錦標賽和普通賽事的區別了: 普通賽事是一群參賽者搶冠軍;而錦標賽是一群冠軍搶冠中冠——通常是地區或競賽大組的優勝者,才有資格參加錦標賽。 中國女足前幾天剛奪得2022年女足亞洲杯冠軍,女足亞洲杯的前身就是亞洲女足錦標賽。 圖片來源:央視新聞 而同樣是一堆冠軍打架的奧運會,和錦標賽也有不同:錦標賽大多是單一的項目,例如籃球錦標賽、田徑錦標賽等;而奧運會基本包含所有運動。 同時,錦標賽更強調冠軍本人的勝負,贏得世錦賽是個人榮譽;而贏得奧運會則是國家榮譽! 前幾天的男子短道速滑決賽中,武大靖示意任子威先走,太好哭了吧。 圖片來源:咪咕視頻 疫情籠罩之下,舉辦全球大賽不容易,博物在這裏給我國運動健兒祝福加油! 是不是好久沒見我這麼正經了?下面的表情包,我提前送給自己。 撰文 | 一枝 微信編輯 | 阿什麼爽 《金色冰墩墩圍著一圈什麼葉子?橄欖枝?》完,請繼續朗讀精采文章。 喜歡 科學報 cn-n.net,請記得按讚、收藏及分享。
音調
速度
音量
語言
金色冰墩墩圍著一圈什麼葉子?橄欖枝?
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。